Gaiad: Chapter 227

Division of Tongues

Leo 3 · Day of Year 227

And then the silence fell between them. Not the silence of the empty land— The silence of the cousin who could not condemn Or greet, because the contraband Of meaning had been lost between The two camps on the river's opposite banks: The word for "water" that had been the clean And universal currency—the ranks Of shared vocabulary—had shifted, Vowel by vowel, consonant by consonant, Until the grandfather's speech had drifted Beyond the grandchild's recognizant And puzzled ear. Ten thousand years Before the common era, the great Diversification of the hemispheres' Languages began—the weight Of geographic separation pressed Upon the tongue like a glacier on the stone: Slowly, inexorably, the stressed And unstressed syllables were overblown And ground and polished into new And mutually incomprehensible forms. The process was as old as language knew Itself—the same divergent storms That split Proto-Indo-European into Sanskrit and Greek and Latin and Germanic Worked their patient alchemy onto The first Americans' volcanic And unified speech—but here the distances Were greater, the barriers more absolute: The Rocky Mountains' vast insistences, The Amazon's impassable and mute Green labyrinth, the Atacama's Rainless centuries of sand— The continent's geographic dramas Built walls that no human band Could easily traverse, and behind each wall A language grew alone. Na-Dené— The great northern family whose call Echoed from Alaska's Tlingit bay To the American Southwest's canyon floor: A language family so distinct From its neighbors that it bore The evidence of a separate and linked Migration—a second crossing from Asia, Later than the first, the Na-Dené Speakers carrying their aphasia Of the southern tongues, their own résumé Of grammar and of sound. Algonquian— The vast and whispering family Of the eastern woodlands and the guardian Of the Great Lakes' shore, the calamity Of whose diversity stretched from the Cree In the subarctic birch-forest To the Blackfoot on the windswept free And open plain—each one the harvest Of a thousand years of separation From the common ancestor whose words Had fractured in the isolation Of the forest path, the herds Of caribou that drew one band north While another followed the deer south. Siouan—the family that poured forth Across the Great Plains from the mouth Of the Missouri to the Carolinas' Eastern piedmont—the Lakota, The Dakota, the Crow—the finer And more lyrical iota Of the plains-speech, the language shaped By the grassland's open sky And the bison's herd, the draped And wind-carried syllables that fly Across the prairie like the grass itself. Uto-Aztecan—the thread that ran From Idaho's volcanic shelf To Mexico City's urban span: The Shoshone and the Comanche in the north, The Hopi in their mesa villages, The Nahuatl-speaking peoples pouring forth To build the Aztec empire's pillages And pyramids—one language family Stretching three thousand miles of latitude, The proof that the Americas' homily Of connection ran beneath the multitude Of surface difference. Mayan— The language of the glyph, the written Word that no other American clan Had mastered—the bitten And angular syllabary carved In limestone, painted on the codex page, The only indigenous script that starved The illiteracy of the age And gave the Americas their first And only pre-Columbian reading. Quechuan—the tongue that nursed The Inca empire's speeding And administrative reach from Quito To Santiago—the language of the road, The language of the quipu's veto And accounting, the mother-lode Of Andean speech that the Inca Spread as the lingua franca of the spine Of South America—the stinker Of a problem for the sign And the spoken word: how does an empire Govern without writing? With the knot— The quipu's colored string and wire Of encoded information, the plot Of the accountant's fingers reading Data from the dangling threads. And hundreds more—the ceding Of one tongue to many, the shreds Of Penutian and Hokan on the Pacific coast, Tupi spreading down the Amazon, Chibchan threading the volcanic post Of Central America's phenomenon Of narrow land and tangled speech— Six hundred languages at contact, Perhaps a thousand once, within the reach Of two continents whose compact And original unity had shattered Like a stone struck by the knapper's hand— Each fragment beautiful, each scattered Piece a cutting edge, a stand- Alone and perfect instrument of thought. Honor the tongues—the six hundred And more that the Americas wrought From the first migration's hundred And unified speech: each one a world, Each grammar a philosophy, Each lost language a flag furled Forever, a sealed prophecy That no one now can read— For when a language dies, a library Burns, and the catalog of the creed And the dream and the ordinary Daily naming of the world Goes silent—and the silence Is the saddest flag ever unfurled Over the ruins of the alliance Between the human mind and the human tongue.
Wiki
Help improve this page on the wiki.
Go to the wiki page